Characters remaining: 500/500
Translation

phải đòn

Academic
Friendly

The Vietnamese phrase "phải đòn" translates to "get (be given) the cane" or "be whipped" in English. It is generally used to describe a situation where someone receives physical punishment, particularly in a school or disciplinary context. This phrase can also imply that someone is being punished or reprimanded for their behavior.

Usage Instructions:
  • "Phải đòn" is typically used in informal contexts, often when discussing childhood experiences or traditional forms of discipline.
  • It's important to be mindful of the cultural context, as physical punishment is viewed differently in various societies.
Example:
  1. Simple Example:
    • "Khi tôi học lớp một, tôi đã phải đòn nói chuyện trong lớp."
    • Translation: "When I was in first grade, I got whipped for talking in class."
Advanced Usage:
  • In a more metaphorical sense, "phải đòn" can also refer to facing the consequences of one’s actions, even if not involving physical punishment.
  • For example, if someone made a bad decision at work and faced criticism, one might say, "Anh ấy đã phải đòn quyết định sai lầm đó."
    • Translation: "He had to face the consequences for that wrong decision."
Word Variants:
  • There are no direct variants of "phải đòn," but you might encounter phrases like "đòn roi," which means a "beating" or "whipping."
Different Meanings:
  • The phrase primarily relates to physical punishment. However, it can also imply a strong reprimand or facing tough criticism.
Synonyms:
  • Some synonyms or related phrases include:
    • "bị phạt" (to be punished)
    • "đánh" (to hit/beaten)
    • "chịu đòn" (to take the beating)
Cultural Note:

In modern contexts, discussions about "phải đòn" can be sensitive, as many societies are moving away from physical discipline, focusing more on constructive methods of teaching and discipline.

  1. Get (be given) the cane, be whipped

Comments and discussion on the word "phải đòn"